citat: японская поэзия





ИССА
ХОККУ
+ + +
на коже девичьей
следы от блошиных укусов
и те прелестны
+ + +
грязь под ногтями…
перед зелёной петрушкой и то
как-то неловко
+ + +
«дайте! дайте!» -
плача, ручки тянет дитя
к светлой луне.
+ + +
эй, кукушка,
не стукнись, смотри, головою
о месяца серп
+ + +
ой, не бейте муху!
руки у нее дрожат…
ноги у нее дрожат…
+ + +
ах, не топчи траву!
там светлячки сияли
вчера ночной порой
+ + +
громко пукнув,
лошадь подбросила кверху
светлячка
+ + +
о, с какой тоской
птица из клетки глядит
на полёт мотылька!
+ + +
«до чего же нелепа жизнь» -
подумал остановившись
у вишни цветущей
+ + +
наша жизнь - росинка.
пусть лишь капелька росы
наша жизнь - и все же…

Исса




БАСЁ
ХОККУ
+ + +
«Осень уже пришла!» -
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.
+ + +
Как свищет ветер осенний!
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.
+ + +
Бабочкой никогда
Он уж не станет… Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.
+ + +
Утка прижалась к земле.
Платьем из крыльев прикрыла
Голые ноги свои…
+ + +
А я не хочу скрывать:
Похлебка из вареной ботвы
С перцем - вот мой обед!
+ + +
Вконец отощавший кот
Одну ячменную кашу ест…
А еще и любовь!
+ + +
Облачная гряда
Легла меж друзьями… Простились
Перелетные гуси навек.
+ + +
О ветер со склона Фудзи!
Принес бы на веере в город тебя,
Как драгоценный подарок.
+ + +
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.
+ + +
Уж осени конец,
Но верит в будущие дни
Зеленый мандарин.
+ + +
На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.

Басё

[1..2]